教育學家們是這樣分析的:人們的多種認知機能都在很大程度上依靠語言機能的發(fā)展,而語言機能中對語義的掌握又是一個關鍵。例如,在理解一個概念之前,人們必須對其有一個準確的語義定義。也就是說,當你第一次接觸香蕉的時候,你必須知道它叫“香蕉”之后,你才能對它進行更全面的認知。
但對于那些年齡尚小的孟加拉家庭的孩子來說,當他們對“香蕉”這個事物進行認知時,他們的頭腦中會有兩個詞匯同時出現(xiàn),一個是用孟加拉語表示的香蕉,另一個是英語“banana”,在這種情況下,他們很容易就會產(chǎn)生迷惑,香蕉這個事物到底應該與哪個詞匯產(chǎn)生對虛關系呢?這勢必會給孩子造成一定程度的理解混亂。對事物的理解經(jīng)常是混亂的,孩子出現(xiàn)學習障礙也就是必然的了。
由此,這些教育學們們才得出這樣的結論:外語的學習最好是在母語的基礎已經(jīng)基本建立之后再進行。有了這樣的結論之后,你再根據(jù)孩子自身的學習特點以及接收知識的能力做選擇,另外,在這一時期,孩子在語音辨別、語音模仿、詞匯吸收等方面都具有其他年齡段孩子無法比擬的優(yōu)勢,這更有利于他們說出一口地道標準的外語。